Переводческая компания (бюро переводов) Экспримо Русский
English
Deutsch
Francais

Устный перевод Устный перевод

Устный перевод Синхронный перевод

Устный перевод Последовательный перевод

Устный перевод Гид-переводчик

Устные переводы прежде всего заинтересуют организаторов конференций, семинаров и других массовых мероприятий с участием зарубежных гостей. Кроме того, наше бюро переводов предлагает комплексное обслуживание российских делегаций, отправляющихся за границу. В числе прочих услуг данной категории – технический перевод текстов для подготовки докладов, синхронный перевод в ходе мероприятия.

Переводческая компания (бюро переводов) Экспримо Стоимость услуг по устному переводу:

Язык
(в алфавитном порядке)
Последовательный
Синхронный
Час
День
Час
День
Английский
2500
9900
11000
42000
Арабский
3200
14500
12500
45000
Болгарский
2800
11900
-
-
Венгерский
3200
14500
12500
45000
Голландский
3200
14500
12500
45000
Греческий
3200
14500
12500
45000
Испанский
2800
11900
11000
42000
Итальянский
2800
11900
11000
42000
Китайский
3200
14500
12500
45000
Немецкий
2800
10900
11000
42000
Норвежский
3200
14500
12500
45000
Польский
2800
11900
-
-
Португальский
2800
11900
11000
42000
Словацкий
2800
11900
-
-
Французский
2800
10900
11000
42000
Японский
3200
14500
12500
45000

Переводческая компания (бюро переводов) Экспримо Если Вы не нашли необходимый язык в перечне, свяжитесь, пожалуйста, с нашими менеджерами.

Представьтесь, пожалуйста Когда Вам нужен перевод?
Место проведения мероприятия Во сколько?
Какой язык? Как с Вами связаться?

Вы можете воспользоваться формой отправки заявки или позвонить по телефону:
258-35-63

Устный перевод в зависимости от его назначения подразделяют на два основных вида – синхронный и последовательный.

Синхронный перевод – это перевод, звучащий одновременно с речью говорящего, что позволяет достичь ее непрерывности. Перед началом мероприятия переводчики имеют возможность ознакомиться с приблизительным текстом выступления докладчика. Переводчики работают, как правило, в паре, сменяя друг друга примерно через каждые 20 минут. При этом помещение, в котором проводятся международная конференция, семинар или пресс-конференция, должно быть достаточно просторным и специально оборудованным.

Для менее глобальных мероприятий с меньшим количеством участников (деловые и телефонные переговоры с иностранными партнерами, выставки, частные и бизнес-встречи, в том числе и за границей) используют последовательный перевод. При последовательном переводе докладчик делает паузы, во время которых осуществляется перевод. Предварительное детализированное ознакомление переводчика с речью выступающего желательно, но не всегда возможно, так как на небольших мероприятиях чаще возникают отклонения от регламента и обсуждение незапланированных тем.

Более подробно с различными видами устного перевода вы ознакомитесь в этом разделе.
Вы всегда можете отправить с нашего сайта запрос на перевод или позвонить нам (495) 258-35-63

 
+7 (495) 258-35-63 | info@ex-primo.com | exprimo.company@gmail.com
© exprimo 2006-2009

Разработка сайта – «Экспримо»